Welcome to Beatles Online!


Интервью с Beatles во время съемок “Help!”

Место: во время перерыва между съемками в фильме Help!, Cliveden House, Maidenhead, Berkshire, Англия
Дата: 11 мая 1965 г.

(музыканты Beatles устроили авторалли со съемочной группой фильма, победили Beatles)

Сегодня, здесь, на лужайке рядом с особняком Astor прошла небольшая гонка, и the Beatles выиграли, как я уже сказал до этого. Я разговариваю с Полом и Джоном. Вы провели очень хорошую гонку.

Пол: Огромное спасибо. Спасибо.

У вас уже был подобный опыт?

Пол: Нет, мы со школы не гонялись. Что-то было похожее... то есть с тех пор я не гонялся. Но сегодня, мне пришлось вспомнить былое.

Вы прошли достаточно длинное расстояние.

Пол: О, да. Больше трех километров.

Здесь часто проводятся гонки. Вы не участвовали?

Пол: Ну, понимаете, выиграла лучшая команда.

Джон, можешь это как-то прокомментировать?

Джон: Нет.

Спасибо, Джон, американцы не ...

Джон: Что не?

... не знают такого понятия как «гаечный ключ» (spanner). Они называют это приспособление другим словом (wrench) не так ли?

Джон: Разводной гаечный ключ, да.

И твоя новая книжка называется («Испанец в Мастерских») 'Spaniard In The Works' так что здесь усматривается игра слов, с намеком на 'spanner.'

Джон: Да. Мы играем с разводными ключами. (Смеется) Я так… стебусь.

Так это название имеет какое-то отношение к разводному гаечному ключу?

Джон: Нет. Это книжка об одном парне. О его увлечении рисовать автомобили, понимаете, но не о самих авто. Мой герой – испанец, работающий на ферме.

(смех)

Что это?

Джон: Это наглая ложь.

О. Дома (в Америке), мы называем их «фруктовым мороженным на палочке» (popsicles).

Джон: А мы называем их, гм... как мы их называем? ...Lolly ices.

Пол: Фруктовое мороженное на палочке. Я называл его просто icicles.

Джон: Некоторые виды мороженного мы называем Jerry.

Твоя машина красного цвета, а у него желтого, как и у Ринго тоже.

Ринго: Догадайтесь, кто здесь крикун.

Ринго только что присоединился к нашей компании. Рад тебя видеть. Я хотел расспросить тебя о твоей машине, Ринго. Она просто красавица. Как эта модель называется?

Джон: Артур (Arthur).

Ринго: Эта машина называется Nigel. На самом деле, она называется Facel Vega.

Не на ней ли стоит движок от Шевроле?

Ринго: Я не знаю. На этой машине стоит американский двигатель название, которого я отставлю в тайне... пока мне не дадут бесплатный двигатель.

Джон: Да, я его тоже назову, если вы дадите мне бесплатный двигатель.

Джон, сегодня утром тебе и Полу досталось на этой брусчатке. Мы отправились в...

Джон: Это мою машину и машину Джорджа побило камнями.

О. прошу прощения. Это был Джордж.

Джон: Пол уже через это прошел... ему досталось камнями по голове.

В обед мы ходили в пивную, и перед заведением росли какие-то кустики, и была живая изгородь, не помнишь, что там еще было?

Джон: Не знаю. Еще больше кустов и заборов?

Нет. Нам пришлось продираться сквозь эти редкие скалы.

Джон: О, засада. А что случилось? Может быть, кто-то другой успел побывать здесь и прочесать их.

Они везде, вплоть до пивной. Вы, наверное, с нетерпением ждете начала американского тура?

BEATLES: Да.

Ринго: Я очень хочу попасть в Хьюстон, чувак.

Джон: Да. Поехали в Хьюстон.

Джон, а ты слышал о нашем Astrodome?

Джон: Нет, спасибо.

Пол: Я слышал. Вчера об этом говорили по телевизору, в передаче the Early Bird link.

Ринго: Это верно.

Пол: И там сказали, 'Привет Европа, Да!'

Джон: О, правда что ли?

Пол: Так все и было.

Джон: О, тогда это было круто.

И загорелось табло со словом 'Привет'. Когда они добираются до финиша, творится какое-то безумие. Начинают мигать фарами и мухлевать.

Пол: Все так и было задумано.

По больше части, по большей части.

Джон: Милая политика.

(смех)

Музыканты The Beatles едят... фруктовое мороженное на палочке (lollysicles). Не так ли?

Ринго: Фруктовое мороженное на палочке (Lolly ices).

Которое мы называем в Америке popsicles.

Ринго: Правда? И почему же? Потому что оно сделано изо льда.

Я реально не знаю, почему мы называем такое мороженное popsicles.

Джон: Вероятно, потому что оно не сделано из POPSICS, не так ли?

Нет.

Пол: Лимонадный пузырек, превращенный в сосульку. Сочетание двух слоганов Pop и sicle.

Ринго: Ну, тогда все понятно... Ну, и почему же такое мороженное называется lolly ice? Потому что это леденец (lolly) со льдом (ice), то есть это lolly ice.

Джон: Ну, хорошо, а что это еще за леденец?

Ринго: Ты не в курсе, что это за леденец? Все об этом знают.

Джон: Ну, тогда мы изобрели the LP (long play – пластинка на 33 оборота). Не так ли?

Перевод - Дмитрий Doomwatcher Бравый, 29.12.08


Назад