Welcome to Beatles Online!


Джордж Харрисон расспрашивает Beatles

Для радио программы BBC The Public Ear интервью берет сам Джордж Харрисон!
Дата: 18 марта 1964 г.

Часть первая
(Джордж задает вопросы Полу)

Джордж: Да, мы только что выбрались на обед в Дорчестере. И, Пол Маккартни, не хотите ли сказать несколько слов для слушателей Public Ear?"

Пол: Гм, конечно. А как они себя чувствуют, Джордж?

Вам нравится сниматься в кино? Это ваш первый фильм, не так ли, Пол?

(смеется) Да. Это наш первый фильм, и, мы классно проводим время. Мы не очень хорошие актеры, но мы очень стараемся. Это очень важно, правда - пытаемся, понимаешь?

(говорит с фальшивой серьезностью) Да. Я думаю, Пол. Ну, а вам не трудно разучивать свои реплики, и т. д.?

Да, конечно, Джордж, я немного ленив в этом деле. Как правило, я разучиваю их примерно, гм, за 10 минут до съемки той или иной сцены, правда. (шутливо) Мне нужен простор для импровизации.

Я понимаю. А кто режиссер фильма?

Ах, да. Режиссер Дик Лестер (Dick Lester)... гм, а как тебя зовут? Джордж?

Джордж, конечно. Радио BBC! Я с BBC, понятно. Программа Public Ear.

Ну, короче, его зовут Дик Лестер. Классный парень. Он ЛЫСЫЙ, но не говорите ему об этом. Он - один из самых приятных парней, которых я встречал, и замечательный режиссер. Я думаю, что он не станет безбожно резать этот фильм. Он - то, что надо.

Что вы имеете ввиду говоря, 'Он не станет резать этот фильм?' О чем это вы, Пол?

(смеется) Понимаешь, Джордж, гммм... Мы не профессиональные актеры, но если он возьмется резать, крошить, и вырезать по куску то здесь, то там, он может создать хороший фильм, понимаешь.

Понятно. Ну, спасибо Пол. И, гм, и возьмите мой аванс в три шиллинга за ваши будущие роли.

Не стоит, Джордж. Спасибо.

Часть вторая
(Джордж задает вопросы Джону и Ринго)

Джордж: Да, на этой неделе, мы пригласили на нашу программу особого гостя - Это никто иной, как Джон Леннон из The Beatles. Ну, Джон, насколько я знаю, вы написали книжку. И эта книжка ребята называется "Джон Леннон, собственными словами" ('John Lennon In His Own Write'). СЛОВАМИ, усекаете. Это короткое интервью с Джоном Ленноном. Некоторым из вас это будет немного трудно понять, - потому что это такой забавный жаргон. Ну, начнем, пожалуй. Здесь есть странные слова. Мне трудно найти подходящее описание. Но это такая околесица.

Джон: (смеется)

А как еще скажешь? Ну, слева от меня сидит еще один музыкант Beatles, по имени Ринго Старр. Что, Ринго, вы думаете о книге Джона Леннона?

Ринго: Я думаю, что это замечательная книжка. Я хочу сказать, что я еще такого не читал.

(шутливо) Однако, вы никогда не ЧИТАЛИ до этого, не так ли?

Нет. Я не умею читать, понимаешь. Вот почему я никогда... Я хочу сказать, что это такие забавные истории, я просто... Ха-Ха!! Такие смешные названия. 'Partly Dave' ("Отчасти Дейв") и что там еще у нас? Масса замечательных историй. 'Sad Michael' ("Печальный Майкл"), это печальная история. 'The Famous Five through Woenow Abbey' ("Знаменитая Пятерка в Аббатстве Воунау"), это всем известное место. 'Randolf's Party,' ("Вечеринка Рандольфа") Я хочу сказать, что такую книжку нельзя никому пропускать. Есть и рассказ 'The Wrestling Dog.' ("Бойцовский Пес") Много смешных рисунков.

(поправляет) Карикатура.

Это Джордж пытается говорить без акцента, понимаете.

Хорошо, спасибо, Ринго. А теперь я хочу обратится к Джону Леннону. Вы что-нибудь прочитаете для нас?

Джон: Как удачно, Джордж, у меня как раз с собой есть экземпляр моей книжки, и ... я прочитаю поэму, которая называется 'Alec Speaking' ("Говорящий Алек")

(Джон читает)

"Он становится податливым, когда он говорит
Квоубл на лужайке
Забейте его в дерн
Амо амат амасс
Монах, норка, микроавтобус
Мармеладная Луна
Микки мендип мультиплюс
Громадная, среднезначительная ложка
И так я проехал вперед
Не заботясь ни о чем
Вперед, вперед, вперед
(громко кричит) Вперед, мои друзья, и слава для пятьдесят девятого!!"


(смеется) На самом деле, это 39 поэма, но я дурачился.

Ну что ж, спасибо, Джон, спасибо. Это последняя программа, не так ли, Ринго?

Ринго: Ахх. Они ужасно...

Потому что мы хотим сделать программу 'Public Ear' ("На слуху у публики"). Мы считаем, что это замечательная программа, потому что мы слушаем эту передачу на гастролях. Не так ли, Ринго?

Да, это потрясное шоу.

Перевод - Дмитрий Doomwatcher Бравый 4.12.04


Назад