Welcome to Beatles Online!


Пресс-конференция с Beatles в Гамбурге

Место: концертный зал Ernst Merck Halle, г. Гамбург, Западная Германия
Дата: 26 июня 1966 г.

Как вы считаете время, проведенное вами в Гамбурге, было важным этапом в вашей карьере?

BEATLES: Да!

Почему?

Пол: Почему? Потому что это было круто, мы много играли и это пошло нам на пользу. Да и публика была замечательная.

Сколько девушек вы имели в Гамбурге?

(смех)

Пол: Одна-две. А у вас самих, сколько их было?

Джон: Какой смысл вы вкладываете в слово «имели»?

(смех)

Джон, что ты думаешь о Генри Миллере (Henry Miller)?

Джон: Генри Миллер? Классный парень. (Задумывается, затем продолжает шутливым тоном) Я бы с ним в одну постель не лег.

(хихиканье)

Джордж: Но он не настолько хорош как Генри Манцини (Henry Mancini).

Пол, как ты относишься к противозачаточным средствам?

Пол: Противо что?

Джон: Таблетки.

Пол: O. Ну, это хорошо. Гммм, конечно, это просто замечательно.

Джон: Знаете, жаль, что эти таблетки не изобрели еще несколько лет тому назад.

Пол: Это нормально, все должны принимать такие таблетки, при необходимости.

Джон: Да. (Скандирует) Дайте нам таблетку!

Джордж, где бы ты хотел потанцевать сегодня вечером?

Джордж: Не важно ГДЕ именно, пока вы танцуете.

Ринго: (смеется)

А что стряслось с Питером Селлерсом (Peter Sellers)? Чем он занят?

Ринго: Не знаю, что с ним такое. О чем вообще идет речь.

Джон: Мы не в курсе.

Вы все еще говорите на немецком?

Пол: Да, конечно. Идеально.

(смех)

Джон, а как насчет...

Джон: (обращается к репортеру) У тебя есть несколько вопросов! Не надо скромничать.

(смех)

Пол: Расскажи ему, Джон.

Джон: Ах, да, этот парень 'Как насчет того и этого'.

Джордж, ты носишь длинные брюки зимой?

Джордж: Вы имеете ввиду, winterhosen? (зимние кожаные штаны на лямках)

(смех)

Ваши последние записи просто великолепны. Но почему вы играете все громче?

Пол: Ну, знаете, я не в курсе... Мы меняемся, гм, Сер. Мы играем то громче, то тише, а потом снова громче. Знаете, так уж получается.

Вы нашли новое звучание Beatles?

Пол: Понятия не имеем, каким должно быть это новое звучание. Оно просто меняется от пластинки к пластинке.

Джон, кто-то утверждает, что часть глав твоих книг были тобой украдены.

Пол: (шутливым тоном) Это правда?

(смех)

Джон: Да, так и есть. Это правда.

(смех)

У Джеймса Джойса (James Joyce), или у...

Джон: Нет, он не при чем. Что-то было позаимствовано из старого итальянского словаря и еще откуда-то. Я подумал, что все об этом уже позабыли, но вот, видать докопались.

(смех)

Юноша: Ринго, если твой сынишка попросит тебя, «Пожалуйста, возьми ложку шпината, и размажь ее по лицу, чтобы поддержать его здоровый цвет»...

Пол: (пытается разобрать английский юноши) А тебе нравится твой цвет лица...?

Ринго: Сомневаюсь. Меня не волнует, что я выгляжу таким бледным.

(смех)

Ринго, а Зак поедет с тобой в Токио?

Джон: (обращается к остальным музыкантам) Что это за вопросы такие?

(смех)

Ринго: Нет, нет.

Джон: Кто-нибудь есть здесь из репортеров газет?

Ринго: Задавайте любые вопросы.

Джордж: Где все эти крисы хатчинсы (Chris Hutchins).

Джон, когда вы приехали в Мюнхен, Пол был в черном костюме, а ты в белом...

Джон: Да, короткая мини-юбка.

...Джордж был в красном, а Ринго в коричневом костюме. Черный, белый, красный и коричневый. Что все это значило?

Джон: Знаете, нас это никогда не заботило. Это вы нас так разглядывали.

Ринго, что ты думаешь о возвращении в Гамбург?

Ринго: Да все отлично.

И это все?

Ринго: А что еще я должен сказать?

(репортеры хихикают)

Не хотите посмотреть как там в клубе «Звезда» (The Star Club)?

Пол: Если будет такая возможность, то возможно мы туда и сходим. Посмотрим.

Что вы будете делать завтра до пяти часов, когда вам надо будет уезжать?

BEATLES: Спать.

Что вы думаете о своих немецких поклонниках?

Ринго: Они классные, такие же, как и везде, только в Германии больше фанатов мальчиков.

Ты считаешь свою книгу литературой, или это так… такое веселое чтиво?

Джон: Может и то и другое, а? То есть, моя книга не должна быть ни литературой, не веселым чтивом.

А может быть эта книга сравнима с ВЕЛИКОЙ литературой Джеймса Джойса (James Joyce)?

Джон: Это не имеет никакого отношения к Джеймсу Джойсу. Я хочу сказать, что вы читаете не те книги и журналы. Это совсем другое. Обычная книжка, понимаете.

А Пол мог бы написать музыку к твоим книгам?

Джон: Ну, я сделал бы это сам, если бы этим никто не занялся бы.

Пол: На самом деле, ты не умеешь писать песни.

О чем вы мечтаете во сне?

Пол: Да о том же, о чем все остальные. (Смеется) Стоя в своих трусах.

Джон: Какие мы, по-вашему? О чем вы мечтаете? (говорит тихим голосом, обращаясь к остальным Beatles) Черт подери!

Пол: Мы мечтаем о том же, о чем и все остальные.

Ринго, а о чем мечтаешь ты?

Ринго: О том же, о чем и вы. Все тоже самое.

Джон: Мы точно такие же, как и вы, старина, с той лишь разницей, что мы богаты.

(смех)

Билл Рэмси (BILL RAMSEY): А вы помните Билла Рэмси?

Пол: (возбужденно) Билл Рэмси, помню ли я его? У меня есть все твои пластинки.

Билл Рэмси: Почему бы тебе не написать песню для меня, старина?

Пол: (шутливым тоном) Ну, мы итак собираемся это сделать!

(смех)

Пол, а ты не рассчитываешь когда-нибудь вернуться в Гамбург?

Пол: (задумывается) Ну... мы вернулись!

Еще разок.

Пол: O, еще раз? Я не знаю, правда. Спросите об этом мистера Брайяна Эпстайна.

Так ты хотел бы вернуться?

Пол: О, да. Я бы хотел вернуться.

Женщина: Почему вы все такие ужасные снобы?

Пол: Мы не ужасные снобы.

Женщина: Нет ужасные.

Джон: Это вы так считаете.

Джордж: Только в вашем представлении.

Джон: А все, потому что мы вами не восхищаемся.

Пол: Видите ли... Вы рассчитываете услышать милые ответы на ВСЕ вопросы. Но если вы не задаете милых вопросов, то не получаете таких же милых ответов. А если вы не получаете милых ответов, то это не говорит о том, что мы снобы. Это лишь говорит о том, что мы нормальные ребята.

(остальные репортеры отвечают смехом и аплодисментами)

Пол, а ты не считаешь, что ваш новый альбом (Revolver), который вы только что выпустили в Лондоне, станет поворотным моментом для the Beatles?

Пол: Не знаю, честно.

Джордж: Ну, это такой небольшой поворотный момент, как и любая наша пластинка, но знаете что, Revolver изменит весь музыкальный мир.

Пол, что ты думаешь о вашей музыке?

Пол: Гм, мне нравится. Мне нравится, но…гмм... (задумывается) я бы не назвал эту музыку самой лучшей. Но так, ничего.

Джон, что ты думаешь о фотографии с обложки вашего последнего английского сингла, на которой ты изображен с куском мяса на своем плече?

Джон: Это фото не с последнего сингла. В Англии на синглах не печатают фотографии. Это фото с обложки американской пластинки.

Я видел этот снимок в рекламе...

Джон: Да, но это не... Это всего лишь реклама. Наше обычное фото с кусочками мяса.

(смех)

Джон: Вот и все. Посмотрите на это фото еще раз. Просто наша фотография с мясом. (Задумывается) Дрянное фото.

Тони Барроу (TONY BARROW): Последний вопрос.

Брайяну Эпстайну...

Джон: (шутливым тоном) ...с любовью.

Вы оказываете влияние на музыкантов the Beatles когда они записывают свои пластинки, или на них влияет только Джордж Мартин?

Брайян Эпстайн: Нет... Ну, все зависит от них, the Beatles. Они сами влияют на себя.

Пол: (шутливым тоном) Гммм, правильно.

Согласны ли вы с тем, что в Германии нет шоу бизнеса?

Джон: Да вам это не надо, понимаете.

К примеру, у нас вообще нет клубов.

Джон: Гм, я не знаю. Когда раньше мы были в Гамбурге, здесь хватало клубов чтобы развернуться.

Тони Барроу: Верно, должен прозвучать последний вопрос.

Вы уже много лет вы являетесь успешной группой, но порою очень устаете от этого?

Пол: Нет, не думаю... Знаете, если бы мы устали, тогда бы остановились, потому что лишились бы стимула. Мы начинали свою карьеру и хотели разбогатеть, как и все остальные. Но когда вы зарабатываете деньги, вам НЕ НАДО идти вперед, понимаете. Но мы продолжаем играть, потому что нам это нравится. Мы любим, записывать пластинки, любим, петь, и так далее. Это единственное объяснение. Зарабатывать деньги тоже хорошо, но творчество на первом месте.

Перевод - Дмитрий Doomwatcher Бравый, 3.01.09


Назад