Welcome to Beatles Online!


Интервью с The Beatles в Лондоне

Место: офис Брайяна Эпстайна NEMS, Лондон, Англия
Дата: 1 апреля 1964 г.
(интервью брала австралийская репортерша Бернис Ламб (Bernice Lumb))

Я не рассчитываю, что кто-то в это поверит, но я действительно нахожусь в Лондоне, в компании the Beatles. Я впервые в Лондоне.

Джон: Поздравляю, ну и как, нравится?

Конечно! Джон, ты написал одну книгу...

Джон: Да.

Ринго: (шутливым тоном) Это моя книга.

Джон: O! Это экземпляр Ринго, но автор книги я.

Джон, пожалуйста, расскажи мне об этом, ведь книга называется 'In His Own Write' («Пишу, как пишется») и это что-то означает.

Ринго: То, что он сочинил ее сам.

Джон: (поправляет) Написал! Написал! (шутливо говорит репортеру о Ринго) Он крайне самодовольный.

Джордж: Это говорит Джордж. Я впервые в Лондоне.

Джон: Это грубо... Джордж.

И как тебе Лондон, Джордж?

Джордж: Да, ничего так, знаете, это очень милый город. Я думал, что здесь будет больше...

Джон: Не так жарко как в Сиднее.

Джордж: Да, здесь не так жарко как в Сиднее, но Дейв был таким милым, правда, ведь?

Джон: Да. И Артур очень сексуален, уверен.

О, Ринго, я только что поняла... что должна тебе кое-что показать. (Показывает свое кольцо)

Ринго: Оно необыкновенное. На самом деле, я уже обратил на него внимание. Что оно означает?

Это дракон.

Джон: (говорит для репортера записывающего интервью только на диктофон) Сейчас, они рассматривают кольцо на руке Бернис. Это кольцо в форме зеленого дракона... и с золотой штучкой.

Джордж: Смотрится забавно... похоже на дракона.

Джон: На ее левой руке – на безымянном пальце. Можно сфотографировать, приятель?

Ринго: А как называются брелки, которые ты носишь на своей шее?

На шее? Да у меня нет никаких брелков.

Джордж: Это называется свитер.

Ринго: И как ты их называешь?

Джон: Я называю их Эриком.

Джордж: Артуром.

Джон: Бернис.

Ринго: Я не знаю, как они называются... ты носишь маленьких, зеленых идолов.

Джон: На земле Катманду живет один маленький желтый идол.

Ринго: Я сдаюсь!

Я угораю! У меня есть к вам вопрос. Как вам удается так жить? Вам же никуда ходить нельзя, иначе вас просто попытаются растерзать.

Джордж: Ну, так бывает, Бернис.

BEATLES: (напевают все вместе) «Раньше, мы никогда бы не смогли, пройти по этой улице. Раньше, мы никогда бы не смогли, пройти по этой улице».

Джордж: (напевает строчку из песни 'From Me To You') «Если есть что-то что ты хочешь. Если есть что-то что я в силах сделать… ("If there's anything that you want. If there's anything I can do...")

Джон: Это то, что без эхо камер.

Ринго: Это то, что не нуждается в подпевках.

Джон: Не отвлекайтесь. Мы только шутим, ребята.

О, теперь вы достали.

Джон: ...Привет Старина! Это все, что я могу сказать.

Вот этим мне и понравились интервью, которые я слышала с вами двумя, ребята, тем, что все от вас были без ума.

Ринго: Нас таких трое.

Да, я знаю.

Джон: Ну, мы почти не замечаем Ринго.

Ринго, сегодня вечером, ты особо разговорчив. Кто-то мне сказал, что обычно ты отмалчиваешься.

Ринго: Ну, я учусь общаться, понимаешь. Сейчас, они учат меня еще двум словам.

Джон: Скажи кусочек...

Ринго: Чего?

Джон: Буржуа...

Ринго: О! (цитата из фильма 'A Hard Day's Night') «Вот как ты поступаешь, прячешься за дымовой завесой буржуазных клише!».

Джон: Это его реплика.

Ринго: Я не развлекаюсь с твоим магнитофоном, не так ли?

Джон: Продолжаем интервью.

Ринго: Зачем. Джон, зачем? Ведь я разговариваю, не так ли? Не останавливай меня сейчас.

Джон: Рольф Харрис (Rolf Harris), твой приятель из Австралии, выступает здесь, в Англии, за Парламент. И мы надеемся, что его примут.

Ринго: Славный парень. Мы вместе были на шоу.

Джон: Ты знакома с Рольфом? Ты должна знать Рольфа Харриса...

Я встречалась с Рольфом!

Джон: Ну, ты здесь. Конечно, я просто вру, но это прекрасный повод завести разговор о Рольфе.

Вот что ты мне теперь скажи... ты написал песню. И я встречалась с двумя парнями, которые ее поют. (Имеется в виду перепевка Питером и Гордоном песни авторства «Леннон/МаКартни» 'World WIthout Love' («Мир без любви»))

Ринго: О, да.

Джон: "O... Peter and Go-Go! Ну, это очень старая песня. Мы написали ее еще, будучи подростками, школьными приятелями. Я и Пол. Пола сегодня здесь нет. Но к счастью я здесь для того, чтобы рассказать тебе об этом. Важная, говорящая персона, Джон. Передающая слово Джорджу. Тупице.

Джордж: Тупице?

Джон: Да. Тупице.

Джордж: А ты знала о том, что Ринго был Аборигеном?

Ну, давай, расскажи мне об этом, Джордж...

Джордж: Мы нашли его. Он был лысым аборигеном и катался на велосипеде...

Джон: До того, как мы прославились.

Джордж: Да. Он катался вокруг «Затмения Уэльса», не так ли?

Ринго: Да.

Джордж: С косточкой в зубах. И мы поняли, что он, типо...

Джон: Издалека.

Джордж: ...передает перкуссионные убеждения через бонги.

Ринго: «Вот как ты поступаешь, прячешься за дымовой завесой буржуазных клише!».

Джордж: Так что мы нашли его здесь, и он подошел нашей группе, понимаешь. Потом мы его немного почистили, и нарастили ему шикарную шевелюру.

Джон: Ты же не собираешься изменить основную, грубую концепцию моей личности, не так ли?

Это личность Ринго.

Джон: Нет, есть еще... Мы говорим репликами из фильма, понимаешь.

Ринго: Только для того, чтобы их запомнить.

Джон: Знаешь, это будет такой скучный фильм... чушня полная.

Джордж: И сейчас мы стряхиваем наш пепел.

Джон: ...на ковер Брайяна Эпстайна. Это наш менеджер. Но нам наплевать.

Ринго: Это мы его купили.

Так, скажите мне, детки... сценарий для вас уже написан?

Ринго: Детки?

Джордж: O, да!

Ринго: Автор сценария – Алун Оуэн (Alun Owen).

Джон: Алун Оуэн. Парень, который пишет рассказы о Ливерпуле и Ирландии и т. д.

Джордж: Он много чего сочиняет для мюзик-холлов.

Джон: Знаешь, они дают нам некоторую свободу действий. Мы многое изменили в сюжете, но основная идея осталась прежней.

Перевод - Дмитрий Doomwatcher Бравый, 30.12.08


Назад